توضیحات
شرح سودى بر ديوان حافظ، يکى از بهترين شروح و تفاسيرى است که بر سرودههاى لسانالغيب حافظ، شاعر بزرگ ايرانى نگاشته شده است و اين قول بسيارى از حافظشناسان و حافظپژوهان است. محمد سودى بوسنوى که اصل او از سرزمين بوسنى در اروپا و حوزه بالکان و امروز کشور مستقلّى است در روزگار خويش به سه زبان ترکى و عربى و پارسى تسلط داشته و از روى ارادت و شيفتگى نسبت به کلام خواجه درصدد تأليف شرحى کامل بر ديوان وى برآمده است.
سودى بهجز شرح ديوان حافظ، شروحى هم بر مثنوى حضرت مولانا و گلستان و بوستان شيخ اجل سعدى شيرازى نگاشته و از آنجا که استاد فقيد سعيد نفيسى با اين آثار آشنايى داشتهاند و بهويژه ترجمه شرح سودى بر حافظ را از ترکى به فارسى مفيد فايده مىدانستهاند، بههنگام گذراندن دوره دکترى ادبيات فارسى از سوى بانوى فاضله عصمت ستارزاده و آگاهى از احاطه ايشان به هر دو زبان مبدأ و مقصد، پيشنهاد ترجمه اين اثر را مىدهند و خانم ستارزاده نيز با تبحر کامل دست به ترجمه يازيده و اثرى در 4 جلد پديد مىآورند که فارسىزبانان هرگز از آن بوى ترجمه احساس نکرده و مىپندارند که گويا نثر فارسى آن، اثر طبع شارح است.
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.